No exact translation found for مدير الشهادات

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مدير الشهادات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Non. Ce qui importe pour nous, c'est qu'ils deviennent eux-mêmes.
    مع شهادة والمدير 500 شركة.
  • Attestation du Directeur général pour l'armement du Ministère de la sécurité publique du Costa Rica
    شهادة المدير العام للأسلحة بوزارة الأمن العام في كوستاريكا
  • Une attestation du Directeur général pour l'armement du Ministère de la sécurité publique du Costa Rica, M. Francisco Ocampo Zamora, est jointe à la présente (voir annexe).
    وترفق طيه شهادة المدير العام للأسلحة في وزارة الأمن العام بكوستاريكا، السيد فرانسيسكو أوكامبو سامورا (انظر المرفق).
  • Le Congrès a exigé que le directeur adjoint Harlan Whitford témoigne devant un sous-comité du Sénat pour établir combien de gens de la C.I.A. sont impliqués dans cette histoire et savoir si des haut placés de l'agence sont aussi corrompus.
    وطالب الكونغرس .نائب المدير هارلان يتفورد بالشهادة أمام اللجنة الفرعية لمجلس الشيوخ في محاولة تحديد عدد الأشخاص-
  • L'Association y était représentée par son Directeur exécutif, à qui a été délivrée une attestation de participation signée par Mme Ameena Payne, coordonnatrice pour l'Afrique et Directrice exécutive du bureau de Genève de l'Université.
    ومثّل الجمعية مديرها التنفيذي، الذي منح شهادة المشاركة التي وقعت عليها السيدة أمينة باين، منسقة برنامج أفريقيا والمديرة التنفيذية لجامعة السلام، مكتب جنيف.
  • Après vérification des mesures correctrices, l'intéressé demandera au Directeur général de l'Inspection du travail l'autorisation de reprendre ses activités et cette autorisation ne pourra lui être accordée s'il ne présente pas un certificat du Directeur général de la prévoyance sociale établissant que les dangers motivant l'apposition de scellés ont été éliminés.
    وعندما يتم ذلك، يطلب رب العمل الإذن من المدير العام لاستئناف العمل؛ ويحوز للمدير العام عدم إعطاء مثل هذا الإذن حتى يتسلم شهادة من المدير العام للضمان الاجتماعي بأن المخاطر التي تسببت في الإغلاق أو الحظر قد أزيلت.
  • Fondatrice et présidente/directrice (1993-2001) du premier programme de troisième cycle relatif à l'étude de la condition féminine et des sexospécificités en Turquie, à l'Université technique du Moyen-Orient à Ankara. (Chargée de faire approuver par l'Université et le Conseil d'éducation supérieure la mise en place d'un nouveau programme interdisciplinaire dans le système universitaire; de recueillir des fonds; de recruter des enseignants; d'enseigner des cours et de fournir des conseils aux étudiants universitaires). Effectue des travaux de recherche consacrés à l'étude de la condition féminine, et assure un rôle de supervision; organise des conférences et des séminaires).
    • مؤسِّسة برنامج الدراسات العليا ورئيسة/مديرة برنامج منح الشهادات الجامعية (1993-2001) في دراسات المساواة بين الجنسين ودراسات المرأة في تركيا، في الجامعة التقنية للشرق الأوسط، أنقره (تضمنت مسؤولياتها وأعمالها الحصول على موافقة مجلس الجامعات والتعليم العالي على وضع منهج لمجال أكاديمي (جديد) لبرنامج رائد متعدد التخصصات، وتأمين التمويل للبرنامج وتدبير الأساتذة وتدريس المنهج وتقديم المشورة الأكاديمية للطلاب) علاوة على القيام بأبحاث والإشراف على القيام بأبحاث في مجال دراسات المرأة وتنظيم المؤتمرات والندوات.
  • Il est titulaire d'une licence de comptabilité de Jacksonville University, d'un certificat de Senior Manager in Government de la John F. Kennedy School of Government de Harvard University, et est docteur honoris causa de plusieurs universités, dont la American University et son alma mater.
    وحائز على درجة بكالوريوس في المحاسبة من جامعة جاكسنفيل، وعلى شهادة كبير المديرين في الحكومة من كلية جون ف. كينيدي في جامعة هارفرد، وعلى عدة درجات دكتوراه فخرية من جامعات مختلفة، بما فيها الجامعة الأمريكية ومن الجامعة التي تخرج منها أصلا.
  • Le législateur syrien a veillé à ce que chaque enfant né en Syrie ait une identité. Il fait obligation au père, ou en son absence aux proches parents, et au médecin, à la sage-femme ou au directeur de l'établissement d'envoyer le certificat de naissance de tout nouveau-né à un officier de l'état civil aux fins de son inscription dans le registre des naissances. Aux termes de l'article 26 du Code civil: «Le père a l'obligation de déposer le certificat de naissance, authentifié par le chef du village ou du quartier, dans les délais prescrits par la loi.».
    وقد حرص المشرع السوري على أن تكون لكل إنسان يولد في سورية هوية تبين حالته المدنية، فقد أوجب على الوالد، أو الأقرباء في حال عدم وجوده وعلى الطبيب والقابلة ومديري المؤسسات الرسمية، إرسال شهادة الولادة لكل طفل يولد إلى أمين السجل المدني، ليتم تسجيله فور ولادته، وذلك حتى لا يوجد طفل لا قيد له في القيود الرسمية للدولة، حيث نصت المادة 26 من قانون الأحوال الشخصية المدنية على أنه: "يجب على الوالد تقديم شهادة الولادة مصدقة من المختار ضمن المهلة القانونية".